# Posted on Wednesday 19 September 2007 - No Comments
According to a French online magazine, Cecilia Sarkozy, the First Lady, last month picked up her phone after reading a magazine profile of her she objected to, and castigated the offending journalist in these terms:
“Nicolas (her presidential husband) has already called your boss. Your career is finished. You’ll regret this.”
The details of the conversation are disputed, but the fact that it took place is not - see the French text opposite if you want to know more.
On this side of the blog (the one that matters) I want to focus on my main point: such an incident would have been unthinkable in my adoptive country, Britain.
In the unlikely event that Cherie Blair or Sarah Brown had let rip in this way, it would have been front-page news and a major embarrassment for 10 Downing Street. The online story was not picked up by any paper.
To illustrate the cultural difference between the British and the French in this respect, I’ll share with you how I got my first glimpse of it.
It was years ago. A friend of mine who had a senior job in a big news organization was explaining to me the art of effective complaining.
Uncharacteristically for a Briton, he would not let the slightest instance of shoddy service go unchallenged.
If his groceries were delivered late or his plane overbooked, he would be on the phone to the boss of Tesco’s or Virgin Atlantic within minutes.
He would not take “Mr Branson in a meeting, can he call you back?” for an answer. He would dig in and pester his man, who inevitably ordered his staff to do anything to get this troublemaker off his back.
My friend was a master. He would regularly receive flight upgrades and other compensatory freebies – and more important of all, he got groveling apologies.
I had assumed that his professional affiliation would be a major factor in his triumphs. Not a bit of it, he explained: he never mentioned his job in his complaints.
Or he would do so obliquely - by never giving the bastards his direct number at work, but the switchboard (”You’re through to the Big News Organization, how may I direct your call?”) and his extension.
You might think: the guy was doing it in a sneaky, English way, but he was still trying to intimidate his opponent. You’d be wrong. There is something very British in his attitude, but it is wholly admirable.
His game bespeaks an abhorrence of crude threats of the “do-you-realize-who-you’re-messing-with” variety so familiar to us continentals.
After years of drip feeding, I feel I have fully absorbed British values. But although I emotionally share my friend’s scruples, even now I struggle to make sense of sense of them on an intellectual level.
My best guess is that by making it a contest of might rather than right, he would have damaged his own case – as well as perhaps been asking for trouble – and that he would have demeaned his job by stating openly that the power and resources which went with it were available for the personal use of whoever wielded them.
Those are dim conjectures from a recent convert to decency. But I do know that my friend was right to refrain from using his position in a private dispute.
And he was right in a profound way which – as the lack of fuss over Cecilia sarkozy’s tantrum suggests – my countrymen have yet to grasp.
Où l’on reparle de l’article que le Nouvel Observateur a consacré début août à Cecilia Sarkozy.
Selon une information diffusée la semaine dernière par le journal en ligne bakchich.com, la première dame de France, furieuse de voir des affaires privées livrées à la curiosité du public, aurait réagi en décrochant son portable pour passer un savon à la journaliste en question.
“Nicolas a déjà appelé votre chef,” aurait hurlé Cécilia. “Votre carrière est finie et mes avocats sont déjà saisis. Vous allez en baver.”
Le reste à l’avenant: une demi-heure d’insultes et de menaces, d’après bakchich.
Quelques jours après avoir donné l’info, le journal en-ligne publie la “rectification” suivante:
“La journaliste du Nouvel Observateur, auteur de l’article sur Cécilia, nous fait savoir qu’elle s’étonne de découvrir, dans “Bakchich” le contenu supposé d’une conversation strictement privée entre elle et Mme Sarkozy, alors qu’elle n’a jamais eu le moindre contact avec les journalistes du site. Les propos publiés par Backchich (sic) ne correspondent pas à la réalité des mots échangés entre elle et la première dame.”
Alors là, j’avoue que cette rectification m’inquiète encore plus sur les mœurs publiques françaises que l’information initiale.
Le Nouvel Obs confirme donc que Cecilia a appelé sa rédaction à la suite de l’article - il nie simplement que ce soit pour passer un savon à la journaliste.
Mais à supposer que l’échange fut courtois (ben voyons!) la question centrale demeure le coup de téléphone de l’Élysée au journal.
De deux choses l’une: soit le Nouvel Obs a enfreint les lois sur la vie privée, en quel cas Cecilia Sarkozy est tout à fait habilitée à saisir la justice; soit l’article est légalement irréprochable.
Dans les deux cas, elle n’a pas à contacter la journaliste.
Certes, tout citoyen a le droit de se plaindre à un organe de presse qui publie une information qui le dérange.
Mais quand on est à l’Élysée et qu’on est investi de la puissance publique, un appel direct à la rédaction ne peut être interprété que comme comminatoire.
Je trouve étonnant que le Nouvel Observateur reconnaisse que cet appel a eu lieu, qu’il refuse de dissiper les doutes en en dévoilant la teneur, et surtout qu’il ne le déplore pas!
Je trouve encore plus étonnant qu’aucun journal n’ait (à ma connaissance) repris cette information.
Tout cela montre que la presse française, qu’elle soit de droite ou de gauche, acquiesce à l’intimidation dont elle est victime, et que le pouvoir dans notre pays fait plus ou moins ce qu’il veut
En Grande Bretagne, où je vis, un tel incident serait inconcevable.
Et si par extraordinaire, Cherie Blair ou Sarah Brown se serait laisser aller de cette façon, tous les journaux se seraient précipités sur l’affaire pour exiger des explications.
Si vous souhaitez en savoir plus sur les us et coutumes outre-manche en la matière, jetez un coup d’œil sur la colonne d’en face – une digression personnelle qui complémente mon idée principale (laquelle bien sûr est exprimée en français).
Vous pouvez lire l’article de Bakchich ici.